Oman- Jordanian novelist and lawyer, Ghosn Rahal, has recently published a novel titled “From Heaven”, published by “Al-Adoun” Publishing and Distribution House in Amman. It is 251 pages long and consists of 3 chapters. It deals with themes of love, war, death, madness and human struggles. It is the fifth, after “mosaic,” “dispersion,” and “lines.” “Contact” and “In Mind”.
The novelist sent a message of solidarity with the residents of the Gaza Strip, saying, “You are writing a mythological epic with your blood, tears and suffering that the alphabet is incapable of expressing,” adding that “the Al-Aqsa flood It is the fundamental test of prejudice towards freedom, justice and humanity.
Rahl said that the world is fierce and the conflicts do not stop, and described the UN Security Council as a “Kraken” beast (a mythical monster with 5 heads) that “resides in the UN Headquarters and controls human destinies.” Is responsible for portraying and spreading “constructive anarchy around the world, such as instigating war there and forming alliances here or establishing any organization in its place.”' Another terrorist.
Rahal believes in “Mind and Heaven”, the title of which is taken from a famous Iraqi dessert, that the world has reached a level of corruption, devastation and misery, and presents it in interconnected and balanced ideas wrapped in calm language and a philosophy. is shown. Which raises questions of life and death in the mind of the reader through the wanderings of the Palestinian-Syrian heroine as a human rights commissioner in a camp. Hassan Shah” in northern Iraqi Kurdistan, the fall of Mosul, the sexual assault by French peacekeepers on 4 children in Central Africa, and what happened in Kandahar, Afghanistan, and elsewhere. Further on in the conversation:
The novel “Manna from Heaven” relies on the distribution of “Yazidi women” as spoils of war, rape and murders in its characters, and there are those who believe that literature is inaccurate in presenting historical facts.. To what extent has this been the objective?
The burning of Yazidi women by Islamic State in the city of Mosul was the spark that ignited the novel “From the Sky” and that is why I dedicated this novel to her. It can be said that most of the stories told by Yazidi women in the novel are taken from United Nations reports. My presence at the UN Mission in Erbil in 2017 allowed me to witness these reports and hear the testimony of some female survivors.
The novel's characters are not limited to Yazidi women, but deal with events that took place in many places in the world and address current issues and the major changes they brought about in the political and social fabric known as the Arab Spring. Are. ,
In the end, a work of fiction remains a work of art, even if it takes its content and sources from reality, because reality is mixed with a lot of imagination, beautiful lies and imaginary exaggerations.
My mission as a novelist is not to tell the events in true detail as they happened, otherwise what I would write would be history and not a fictional work of art. I always try to add a touch of imagination to the event, so I iterate and reinvent it. I also deliberately create other worlds parallel to the real world in which I manage my characters, which may be composed of several people. Realist and I publish many of my opinions and ideas through them.
Is the heroine of the novel “Ahed” a real or fictional character?
Ahed is a fictional character in terms of his physical structure and personal and family history, but in terms of his experiences and practical expertise he is a composite of several real characters. It is drawn from my personal experiences and the experiences and experiences of my colleagues working in the field of human rights.
My choice of the multi-voice technique was simply to neutralize my voice as a writer and give the characters the freedom and independence to say what they want without my interference as a narrator.
Any reader can understand this neutrality through the different and sometimes conflicting views of the characters, especially those related to the Arab Spring, which created an atmosphere of tension and confrontation between them.
Every creative work has a message. What direct and indirect messages did you seek?
By presenting complex and interesting characters in the story or rather profane scenes, the novel's dramatic structure and the language used can also create elements of excitement and suspense without requiring any concessions. The messages of creative works vary greatly and express various positive concepts such as goodness, love, freedom, justice or negativity such as victory over evil or control over force.
“Manna al-Sama” seeks to uncover many of the secrets of the world of “adults” or what the heroine calls “the gods in the UN headquarters” and expose the new world order and the destruction it brings. universe, which involves the creation of terrorist organizations and then claiming to fight terrorism to achieve their political and economic goals at the expense of the suffering people.
As far as indirect messages are concerned, they relate to the need to pursue the dream of freedom and the determination and willpower to fight corruption and tyranny, no matter how costly and painful the sacrifice.
Writing from some people's point of view means bowing to the reader to gain their sympathy. As a novelist, did you make concessions to serve your characters and attract readers?
For me, writing does not mean bowing down to the reader, rather it means shocking the reader and taking him from a zone of comfort and humility to a zone of alertness and vigilance. The events and issues I deal with in my novels do not tolerate bowings or concessions that satisfy readers.
I write for a solid, aware, and open reader, and even if that's not the case, the events and content of the novel do add some awareness to it, even if it doesn't realize it. As a writer, I can create fascinating aspects of my characters that make readers sympathize with them.
The name of your heroine and the title of the novel force the reader to wander into an open space. What does it mean, especially since it symbolizes a type of sweet known in Iraq?
The title of my novel Threshold was not mentioned in the text or in the introduction to the novel, as is always the case. It was mentioned in the text as a Kurdish synonym of “manna and quail”, which was mentioned in the Holy Quran as evidence of divine assistance in times of crisis.
The title symbolizes divine intervention and represents the gift from heaven that the novel's heroine was hoping to save humanity from the hell of war, injustice and human atrocity after its paths narrowed.
As for the heroine's name, her father chose it to renew his vow to continue the struggle to liberate his occupied country of Palestine, and then the heroine's vow to herself to fight injustice and oppression. Follows.
Every creator has his own audience.. As a lawyer practicing literature, who do you write for? Do you follow in the footsteps of any enlightened creator?
I write for anyone who wants to read. I write for people who have a passion for thinking and thinking beyond words. I write for marginalized and oppressed groups, so that they can see themselves in the eyes of the Gentiles and remove injustice from themselves. “I write for the tyrants and oppressors to put them face to face with their ugliness, so that they may turn back, and for those not yet born, so that they may receive lessons and lessons.
I'm not sure whether I'm following in the footsteps of a creative person or not. All I know is that writing takes me by surprise and doesn't leave me until the work is finished. Therefore, you find me lacking in work. For me, writing is not a profession or an art. It's still amateur.
How do you view the West's reception of modern Arabic literature? What are the challenges faced by the translator of Arabic literature into English?
The West is a huge market for books, and Westerners of all kinds love to read and have enough curiosity to learn about other cultures in the world. He is passionate about learning about the world of the East, which has been filled with mysteries ever since. One Thousand and One Nights.” However, young people's interest has recently begun to focus on themes of exotic nature or fantasy such as “Harry Potter” and “Game of Thrones” and similar pure fantasy novels.
As for the challenges faced by the translator of Arabic literature into English, they are steeped in the poetics, internal monologue, allusion, and rhetoric that distinguish writing in Arabic from English.